网站首页 > 文学论文> 文章内容

孵化出《七龙珠》的日本古典文学超级IP居然源自《水浒传》?

※发布时间:2018-3-29 22:20:51   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  日前,由浙江文艺出版社出版的日本古典文学名著《八犬传》首发式在上海书城举行。翻译家、学者施小炜、田建国和复旦大学外文学院教授王升远,就日本古典文学中的超级IP《八犬传》的文化源头、中日文学的千年交流等话题展开对话。他们提出,这部孵化出动漫作品《七龙珠》《犬夜叉》《魔神坛斗士》《八犬传-东方八犬异闻》《通灵王》,同人小说《伏?赝作-里见八犬传》,各种同名电影、电视剧、舞台剧等的《八犬传》,是中国古典名著《水浒传》和《三国演义》的“翻案”作品。

  19世纪初江户时代的日本知识继承了前人的传统,对来自中国传统的文化,对当代的中国,都非常关注,在他们意识中有着对中国文化的。《八犬传》作者曲亭马琴熟读中国四大名著,而且熟悉四大名著的各种续书,他立志写出一部能够跟中国的《水浒传》相媲美的作品。《八犬传》便是在他的这个愿望下,用了二十八年完成的集历史、侠义、神魔于一体的巨作。如果说《源氏物语》是日本的《红楼梦》,那么《八犬传》就是日本的《水浒传》+《三国演义》+《西游记》,它用日本文言文写就,与口语之间的差距很大,这次的中文李树果,是著名的日本古典文学翻译家,今年已94岁高龄。

  施小炜介绍了《水浒传》对于日本影响的开始,江户时期的日本知识拿中国明代白话小说《水浒传》当做教材去学“唐话”即明清口语,学的过程中,他们发现这些教材作为小说去读更加有趣。他们对中国的白话文学产生了兴趣和需求,日本江户时代研究中国白话文学的冈岛冠山把《忠义水浒传》加上日本人读汉文的读法,发行之后影响很大,形成后来日本小说史上的一大奇观。后来又有学“唐话”的知识把中国“三言二拍”里的部分小说抄译成日语出版。“把白话小说里的故事完全或者是部分借鉴,把舞台搬到日本,把故事里的人物改成日本人,这样一种做法,在日本文学史上称作翻案。”施小炜说。

  曲亭马琴早期就有一部《水浒传》的“翻案”作品《倾城水浒传》,其中做了一个巨大的改变,把里面人物的性别来了一个对转,男性全部改成女性,女性改成男性。《水浒传》有三位女将,孙二娘、顾大嫂、扈三娘,“翻案”后都成了男性。曲亭马琴到了晚年,做了一个更大的翻案,把《水浒传》改得更加彻底,就有了现在的《八犬传》。这部书开头的一段楔子,很明显是蹈袭了《水浒传》第一回“洪太尉误走”的情节。但是马琴引用了大量的史实为背景,就连伏姬和八房的一段情节,也援引了《后汉书》、《搜神记》中高辛氏将少女赐给畜狗盘瓠的故事。

  《水浒传》直到今天在日本还常有影响力的作品,明治以后,全译本就有五六种。田建国认为,《三国演义》也是《八犬传》的模板之一。“在明治维新以前,日本翻案模仿对象主要是中国文学作品,尤其是明清小说,那时候日本没有对外,文学尚未进入日本,因此中国文学通过翻案变成日本文学作品,极大丰富了日本的文学宝库,对日本文学的成熟和发展起到了重要的作用。”

  这次出版的《八犬传》每册还收入《八犬传》高清浮世绘彩色插图2幅,都出自日本浮世绘大师歌川国贞、歌川国芳、歌川芳虎、月冈芳年、丰原国周等人之手。 (新民晚报记者 徐翌晟)

  d5gt.cn 指纹膜 共享纸巾机 赛车群 欢威 www.k6c8j.cn www.81pdp8.cn 特价团 德国塔诺五金

关键词:中日女性文学