网站首页 > 文学论文> 文章内容

为什么日文里面不仅有汉字日语的许多发音还跟江浙方言相同呢

※发布时间:2018-4-16 22:08:32   ※发布作者:habao   ※出自何处: 

  很多人都知道朝鲜半岛原本是没有文字的,当然也不是说没有文字,而是没有朝鲜(韩)语所对应的文字,所以他们一直都使用汉字。直到公元1446年,朝鲜李氏王国的世大王李祹发布“训民正音”,这才让朝鲜半岛有了自己的文字,但即使如此,他们直到近代才摒弃汉字转而全面使用韩文。而许多人不知道的是,其实除了朝鲜半岛以外,在汉字传入日本之前,日本也是没有文字的,所以今天我们可以在日文中见到许多汉字,那么这些汉字又是怎么产生的呢?

  根据文献记载,至少在公元前1世纪的时候,考古学家们已经在日本挖掘出了带有汉字的文物和钱币,当然这无法证明此刻的汉字已经传入日本了。更确切的是成书于公元759年的和歌集《万叶集》是完全用汉字(万叶假名)所写成的日本民歌总集,但是语言方面却完全是纯粹的古日语(大和语言)。再加上《隋书》中有着:

  则更是表明在佛教东传之前日本是没有文字的,而是随着当时的遣隋使和遣唐使将大量中国古代典籍和佛教经典带入日本之后,才使得日本有了相对应的文字,也就是由汉字转变的日文。

  当然,有个很搞笑的事情是,虽然绝大多数日本学者也承认在汉字传入日本之前日本并没有文字,但是依旧有一部分学者大和民族的高贵性。比如德川时代后期的学者平田笃胤就写了一本书叫做《神字日文传》,证明早在神代时期(日本时期)日本便有了文字。后来被学者不过是模仿朝鲜谚文产生而抄袭的段子,还真是打脸啪啪啪响啊。

  其实早在公元404年的时候,当时朝鲜半岛的百济国就派阿直岐到日本应神天皇的小儿子菟道稚郎子处教习汉语。第二年,旅居百济的汉人王仁也去了日本儒学和汉学,继而被菟道稚郎子尊为帝师。是传说中把汉字和儒学到日本的导师。

  但是这段记载仅现于日本方面的古籍《日本书纪》,在《古事记》上又被尊为和迩吉师,却不现朝鲜和中国的半点记载。不过不论,至少说明了早期的日本并没有文字,是汉字由朝鲜传到日本之后,日本才有文字的。

  首先便是我们前文提到的《万叶集》,和朝鲜半岛的情况一样,由于汉字的发音和字意与日语相去甚远,所以当时的日本贵族们学习文字常吃力的,那么把汉字转变为适合自己的文字就成为了非常重要的一件事情。所以我们看到《万叶集》中有着大量把汉字作为标记符号的用法,后来他们又逐渐将汉字简化,比如说只取偏旁等,或者用草书字体表示,由此逐渐形成了日文中一种简练流畅的字体,也就是后来的平假名(由万叶假名到平假名的转变)。

  汉字的传入不仅给原本匮乏的日语增加了数之不尽的词汇和语音,在文体和语法也有着些许的影响(由于日本语法早就固定,所以这方面的影响并不是太大)。到了公元9世纪初期,由于日本僧人在阅读汉语佛教典籍时候的困难,又发明了片假名的用法(传闻平假名是最近非常火的那个僧人空海(774-835)发明的,片假名由吉备线)发明,不过这都是名人附会说),使得日文开始逐渐丰富起来,并形成自己固有的特色。

  到了公元10世纪末,被誉为平安时期三大辞书的《新撰字镜》、《和名类聚抄》以及《类聚名义抄》的问世,才标志着在汉字之外日文的最终形成,这离当时汉字传入日本已经足足过去了五百余年之久。

  为什么汉字不仅影响着中国古代的统一,还能对朝鲜、韩国、日本这样的东南亚国家产生深远的影响呢?究其原因,当时的汉文化属于强势文化。很多经典典籍,包括、儒学、三农、天文等,如果你不学习汉语是完全无法读懂的,而他们对这类书籍的则不得不学习汉字。

  正是如此,不管是韩国还是日本,在相当长的一段时间内都是以汉字为自己的国家文字,之后才由于需要发展出了本国文字,但是汉字和汉文化在他们的内心已经有了根深蒂固的影响。由此我们才看到有着很多“汉文字的日文,也有着许多发音和吴越地区吴语方言极为相似的日语。而这一切,都拜古代强大的隋唐所赐。

  

关键词:日语读音在线